يُخْرِجُهُم مِنَ الظُّلُمَاتِ إلَى النُّورِ
{…To remove them from the darkness into the light.}
{…To remove them from the darkness into the light.}
The word “the light” النُّورِ (an-Noor) is singular while the word “darkness” الظُّلُمَاتِ (ath-Thulumaat) is plural. Why is that?
The plural word for “darkness” ظُّلُمَاتِ (the singular is ظُلْمَة) conveys all of the various forms of deviance and disbelief, so all of this is conveyed in the plural word “darkness”. The singular word “the light” (the plural is أنْوَار) is made singular because the truth is one and is never rendered plural.
Therefore this is why Allah Most High did not say:
يُخْرِجُهُم مِنَ الظُّلُمَاتِ إلَى الأنْوَارِ
Source: an-Nahw fee Thilaal-il-Quraan-il-Kareem (Arabic Grammar in the Shade of the Noble Quran) by ‘Azeezah Yunoos Basheer, page 23.
No comments:
Post a Comment